位置:首页 >  战略合作  >  诗歌岁月
开原古城网·【关东鹿鸣·海外之声】 《汉英双语·桂清扬译·天边云的诗》
发表时间:2017-07-26     阅读次数:     字体:【





【关东鹿鸣·海外之声】


《汉英双语·桂清扬译·天边云的诗》






恭賀好友木子新書《開到荼蘼》首發






七絕(平水韻七陽)



文/天边云


译/桂清扬



不與嬌顏競豔妝

白衣一襲賽霓裳

群芳吐盡卿方至

開到荼蘼份外香



Congratulations to the First Issuing Ceremony of Muzi's Short Story Collection "Kai Dao Tu Mi"



Portrait of Muzi



Not competing with Goddess Iris in beauty

Your white dress is shinier than a rainbow one

Arrived towards the end of the blossom season

Greeting the Great Nature with a holy aroma





作者简介



天边云,筆名:邊緣、邊緣過客,原籍:北京,現居香港,文學愛好者。

现为《关东鹿鸣·剑厚文化家园》海外版主编助理。






上图:


《关东鹿鸣·剑厚文化家园》海外版主编助理天边云(左)与诗人木子(右)。




翻译家简介



桂清扬,男,江西玉山人,作家,诗评家,翻译家。浙江外国语学院英文学院教授。香港岭南大学哲学(翻译学)博士,教育部公派英国诺丁汉大学语言学院访问学者,香港国际创意学会秘书长,香港《橄榄叶》诗报荣誉顾问。曾任中国计量大学外国语学院副院长。在《中国翻译》《中国科技翻译》《外语电化教学》《东方翻译》《Asia TEFL》等国内外学术刊物发表学术论文百余篇。在《光明日报》《中华文摘》《人物》《书城》《香港文学》《香港作家》《秋水诗刊》(台湾)《红杉林》(美洲)等报刊杂志发表文学评论、文学作品及翻译作品70余篇。代表译著有《呼啸山庄》(花城出版社“世界文学名著典藏”,2016年版)、《桂向明短诗选》(“中外现代诗名家集萃”系列,香港银河出版社,2016年版)等。主持国家社会科学基金项目“七月派翻译群体特征研究”。曾应出版社之邀为中国作家协会原副主席黄亚洲诗集《狂风》作1.6万字长序,该诗集于2014年获首届“中国屈原诗歌奖银奖”。其他社会兼职:国家社会科学基金项目通讯评审专家暨鉴定专家,上海外国语大学英语语言文学博士研究生学位论文盲审专家,浙江大学外国语言文学及国际交流学院博士学位论文答辩委员会委员,国际跨文化研究院(IAIR)研究员,国际译联(FIT)会员暨执证译员,中国翻译协会专家会员,北京元培世纪翻译有限公司译员,浙江省作家协会会员,浙江省翻译协会常务理事,杭州市翻译协会副会长。为国内外多种学术期刊外审专家。

现为【关东鹿鸣·剑厚文化家园】汉英双语版编委会顾问。







上图:


《关东鹿鸣·剑厚文化家园》海外版顾问桂清扬教授(左)与诗人木子(右)。




 
上一篇:开原古城网·【关东鹿鸣·八方和声】 ·《湖北·汪剑平的诗》
下一篇:开原古城网·【关东鹿鸣·剑厚文化家园】 《广东侨胞特刊·朱少娜的诗》